De Bewaring - Yael van der Wouden

24,50
+
  • Eigenschappen

1961, Overijssel na de wederopbouw. De kogelgaten zijn weer gedicht, gebouwen langzaam weer opgebouwd, herinneringen aan de oorlog weggestopt.

Isabel woont alleen in het huis van haar overleden moeder, waar alles rustig voortkabbelt tot de nieuwe vriendin van haar broer plotseling voor de deur staat om bij haar de zomer door te brengen. Eva is in alles het tegenovergestelde van Isabel. Waar Isabel bedeesd en voorzichtig is, stampt Eva door het huis en trekt ze letterlijk alles uit de kasten.

Er beginnen kleine dingen uit het huis te verdwijnen: een lepel, een mes, een kom. Heeft Eva er iets mee te maken? Koortsachtig houdt Isabel de nieuwe vrouw in haar huis in de gaten, totdat ze — op het hoogtepunt van die zinderend hete zomer — een mysterieuze ontdekking doet.

De bewaring is zinderend, vernuftig, broeierig. Of, zoals Van der Woudens Engelse uitgever Viking het omschrijft: voor de lezers van Patricia Highsmith, Sarah Waters and Ian McEwan’s Atonement.

Hoe een Nederlandse debutant de wereld over ging

De Nederlandse Yael van der Wouden schreef een Engelstalig manuscript dat via via bij de internationale agent Anna Stein terechtkwam (de agent van o.a. Hanya Yanagihara en Douglas Stuart). De rechten werden door haar aan inmiddels veertien landen verkocht.

De wereldprimeur van De bewaring was begin april in Nederland — twee maanden voor de Britse en Amerikaanse edities. De Nederlandse vertaling verschijnt bij Uitgeverij Chaos (inmiddels onderdeel van Das Mag) — de uitgeverij die Van de Wouden ooit zelf met twee anderen oprichtte. De bewaring is vertaald door Fannah Palmer en Roos van de Wardt.