Close

Terugluisteren: De waterdanser van Ta-Nehisi Coates

Deze week gaan we terug naar onze allereerste podcastaflevering. Deze aflevering kwam uit op 22 april 2020. Lola en Suzanne bespreken het prachtige boek De waterdanser van Ta-Nehisi Coates. We praten over superheldenverhalen in tijden van slavernij, wit feminisme en de kracht van herinneringen.

Hiram Walker werd geboren als slaaf. Hij verloor zijn moeder en alle herinneringen aan haar toen hij nog een kind was, maar hij heeft ook een gave meegekregen. Wanneer Hiram bijna verdrinkt tijdens een ongeluk in de rivier, wordt hij gered door een mysterieuze kracht, die hem optilt en weer aan land zet. Deze vreemde ervaring wakkert Hirams rebellie aan. Aangespoord door zijn zelfgekozen familie op de plantage is hij vastbesloten te ontsnappen.

 

Een onverwachte reis vangt aan, die Hiram van de tabaksplantages in Virginia naar wanhopige guerrillacellen in de jungle voert, van het diepe Zuiden tot de gevaarlijke utopische bewegingen in het Noorden. Terwijl hij verwikkeld raakt in de oorlog tussen slaven en slavenhouders, wil hij enkel terugkeren naar de plantage om zijn familie te bevrijden. Maar om dat te bereiken moet hij eerst het verhaal van zijn grootste verlies reconstrueren.

 

Vind het boek hier in onze wesbhop.

Meer lezen van mensen met een ander perspectief?

The Water Dancer: An Evening with Ta-Nehisi Coates“ – een uitgebreide YouTube clip waarin de auteur vertelt over het schrijven van De waterdanser.

The Water Dancer by Ta-Nehisi Coates review – a slave’s story“ – bespreking van het boek De Waterdanser door Helon Habila in The Guardian.

 

De kracht van het woord: het n-woord in de Nederlandse vertaalpraktijk“ – een essay over de noodzaak voor consciëntieus taalgebruik in vertalingen van literatuur door mensen van kleur door Neske Beks.

 

Nederlandse vertaling van Frantz Fanon’s ‘Peau noire, masques blancs’ is problematisch!“ – aflevering van de podcast Dipsaus uit 2018, waarin Ebissé Rouw samen met Grâce Ndjako en Amandla Awethuover spreekt over de problemen in de nieuwe vertaling van Frantz Fanon’s ‘Peau noire, masques blancs’.